Za wschodnią granicą mają takie słówko \"kaif\". Zostało zapożyczone z języka arabskiego. Wyraża ono przyjemne uczucia, emocje a także euforię następującą po użyciu pewnych substancji. Ja dodałbym jeszcze dwa inne znaczenia tego wyrazu. Kaif, to onomatopeja; imitacja odgłosu ostrza wbijanego w pieniek. Kaif to również przyjemne uczucie, zadowolenie odczuwane przez rasowego mieszczucha, po kilkugodzinnym rąbaniu drewna. Nie mam racji?
Autor: Maciej Jelonek
Skomentuj